Hätz

Wööd un Tön: Hans-Jürgen Jansen

Kölsche Fassung

Hätz

Et Levve lans de Nas ging,
ich wor et baal ald satt.
Alles, wat ich aanfing,
hät nit vill Senn gehatt.
Morgens oder meddags,
ovends oder naachs.
Sommer- oder winterdags,
ich hatt ald richtig Ping;
och ich bruch Sonnesching.

Ich luur’ dich aan, ben vun de Söck.
Do bes die Frau, die ich em Draum gesinn.
Ich well et föhle,
doröm sag’ ich för dich flöck:
Kruff wupptich en mi Hätz eren.

Mer kumme god zorääch, mir zwei.
Mer han ze basch och Freud.
E bessche Kommer es och dobei,
ävver nix, wat uns ömhäut.
Morgens oder meddags,
ovends oder naachs.
Sommer- oder winterdags,
et levve es perfek;
all ming Ping sin weg.

Jetz bes do do, un blievs och hee.
Mir es egal, wat noch dem Glöck fällt en.
Wann ich ens „a“ sag’ ,
jo, dann sag’ ich och noch „b“:
kruff wupptich en mi Hätz eren.

Hochdeutsche Fassung

Herz

Das Leben wurde verpasst,
ich war es bald schon satt.
Alles, was ich anfing,
hat nicht viel Sinn gehabt.
Morgens oder mittags,
abends oder nachts.
Sommer- oder wintertags,
ich hatte schon richtige Probleme;
auch ich brauche Sonnenschein.

Ich schaue dich an, bin von den Socken.
Du bist die Frau, die ich im Traum sah.
Ich will es fühlen,
darum sage ich schnell zu dir:
Krieche ruck zuck in mein Herz hinein.

Wir kommen gut zurecht, wir zwei.
Wir haben Freude im Überfluss.
Ein bisschen Kummer ist auch dabei,
aber nichts, was uns umhaut.
Morgens oder mittags,
abends oder nachts.
Sommer- oder wintertags,
das Leben ist perfekt;
all meine Probleme sind weg.

Jetzt bist du da und bleibst auch hier.
Mir ist egal, was dem Glück noch einfällt.
Wenn ich einmal "a" sage,
ja, dann sage ich auch noch "b":
Kriech ruck zuck in mein Herz hinein!

Die hochdeutsche Fassung mit freundlicher Genehmigung der Akademie för uns kölsche Sproch inkl. Änderungen durch den Autor.


Impressum
Kontakt